Франц Кафка. Америка -
80 >
выполнит свою миссию.
- Я, - сказал Карл, ожидая одобрения этого бывалого человека, - тотчас
же покину этот дом, потому что принят здесь только как племянник
дяди-сенатора, а как чужаку мне здесь делать нечего. Не откажите в
любезности, проводите меня к выходу, а затем укажите путь к ближайшей
гостинице.
- Только побыстрее, - сказал Грин. - Вы доставляете мне массу хлопот.
Заметив, какой большой шаг немедля сделал Грин, Карл остановился:
что-то очень уж подозрительная спешка, - он ухватил Грина за полу пиджака и
сказал, внезапно поняв истинное положение дел:
- Вы должны объяснить мне еще вот что: на конверте письма, которое вы
мне вручили, написано только, что я должен получить его в полночь, где бы я
ни находился. Почему же в таком случае, ссылаясь на это письмо, вы задержали
меня здесь, когда я хотел покинуть дом еще в четверть двенадцатого? Вы
превысили тем самым свои полномочия.
Грин сопроводил свой ответ движением руки, которое представило
замечание Карла в издевательском свете, как нелепую придирку:
- Разве на конверте написано, что из-за вас я должен уморить себя, и
разве содержание письма позволяет сделать подобные выводы из надписи на
конверте? Если бы я не задержал вас, мне пришлось бы вручать вам письмо как
раз в полночь на дороге.
- Нет, - твердо заявил Карл, - не совсем так. На конверте стоит:
"Вручить в полночь". Если вы чересчур устали, то, вероятно, не смогли бы и
последовать за мной; или же я - правда, господин Поллундер на это не
согласился - к полуночи уже добрался бы до дяди; или, в конце концов, ваш
долг был - отвезти меня в вашем автомобиле, о котором почему-то вдруг
забыли, а ведь я так хотел возвратиться! Разве надпись на конверте не
