Франц Кафка. Америка -
77 >
двенадцать, удары следовали быстро, перекрывая друг друга. На Карла повеяло
могучим движением этих колоколов. Ну и деревня - колокола-то какие.
- Пора, - сказал Карл, протянув руки к Маку и Кларе, и, не дожидаясь
ответного рукопожатия, выбежал в коридор. Фонаря он там не нашел и пожалел,
что поспешил вручить слуге чаевые.
Он попытался ощупью добраться до открытой двери своей комнаты, но уже
на полпути увидел, как навстречу ему вперевалку спешит господин Грин со
свечой в руке. Вместе со свечой рука сжимала и письмо.
- Россман! Где вы пропадаете? Почему заставляете меня ждать? Чем это вы
занимались у фройляйн Клары?
"Многовато вопросов! - подумал Карл. - А сейчас он еще и прижмет меня к
стене". И действительно, Грин встал вплотную перед Карлом, прислонившимся к
стене. В этом коридоре фигура Грина выглядела до смешного огромной, и Карл в
шутку спросил себя, уж не съел ли он, чего доброго, господина Поллундера.
- Человеком слова вас явно не назовешь: обещали ровно в двенадцать
сойти вниз, а вместо этого слоняетесь у двери фройляйн Клары. Я же,
напротив, обещал вам к полуночи кое-что любопытное, и вот я здесь.
С этими словами он протянул Карлу письмо. На конверте было написано:
"Карлу Россману, в собственные руки, в полночь, где бы она его ни застала".
- В конце концов, - сказал господин Грин, пока Карл вскрывал конверт, -
я полагаю, заслуживает признательности уже то, что ради вас я приехал сюда
из Нью-Йорка, так что мне совершенно ни к чему вдобавок гоняться за вами по
коридорам.
- От дяди! - воскликнул Карл, едва взглянув на письмо. - Я этого
ожидал, - добавил он, поворачиваясь к господину Грину.
- Ожидали вы этого или нет - мне донельзя безразлично. Вы читайте,
читайте, - сказал тот и поднес Карлу свечу.
