Франц Кафка. Америка -
40 >
компаньонами. Пока Карл переодевался в соседней комнате, дядя уселся за
письменный стол и, просмотрев только что выполненное задание по английскому
языку, хлопнул ладонью по столешнице и громко воскликнул:
- Отлично, в самом деле!
Конечно же одевание пошло лучше, когда Карл услышал эту похвалу, но в
английском он поднаторел действительно изрядно.
В столовой дяди, которую Карл помнил еще с первого вечера, им навстречу
поднялись двое крупных грузных мужчин - некий господин Грин и некий господин
Поллундер, как выяснилось во время застольной беседы. Дядя, по обыкновению,
лишь вскользь обронил о знакомых несколько слов, предоставляя Карлу самому
добывать необходимые или интересующие его сведения. Во время обеда обсуждали
сугубо деловые вопросы, что послужило для Карла хорошим уроком по части
экономических терминов, самому же Карлу предоставили меж тем спокойно
заниматься едой, будто он - ребенок, который обязан прежде всего наесться
досыта. Но вот наконец господин Грин наклонился к Карлу и осведомился, с
явно нарочитой отчетливостью выговаривая слова, каковы первые американские
впечатления Карла. Поглядывая на дядю, в наступившей мертвой тишине Карл
отвечал довольно обстоятельно и, чтобы произвести хорошее впечатление,
постарался расцветить свою речь нью-йоркским акцентом. Над каким-то его
выражением трое слушателей даже засмеялись, и Карл было испугался, что
допустил грубую ошибку, но нет, - объяснил господин Поллундер - выражение
оказалось весьма удачным. Этот господин Поллундер определенно выказывал
Карлу особое расположение, и, меж тем как дядя и господин Грин снова
вернулись к деловым переговорам, он заставил Карла придвинуть свое кресло
поближе, сначала расспросил его о всякой всячине: фамилии, родителях,
