Флоринда Доннер. Шабоно -

97 >

выкапывает другой корень.  Этева раздробил его, смешал  сок с  оното и
натер
этой  смесью все тело. --  На тропе моего отца появится пекари, -- прошептал
Сисиве. -- Я  это знаю по тому, какой он взял корень. На  каждого зверя есть
своя волшебная трава.
     -- Даже на обезьян? -- спросила я.
     -- Обезьяны пугаются  громких криков, --  тоном знатока ответил Сисиве.
От страха обезьяны замирают на месте, и тогда стреляй в них сколько хочешь.
     Однажды  утром,  почти скрытая  в  густом  сплетении  тыквенных лиан  и
сорняков, я заметила Ритими. За твердыми стеблями, остроконечными листьями и
гроздьями белых, похожих на колокольчики цветов  маниоки я  видела только ее
голову. Казалось, она разговаривает сама с собой; слов я не слышала, но губы
ее все время шевелились, словно бормоча заклинания. Я было подумала, что она
колдует над своими посевами табака, чтобы те быстрее росли,  либо собирается
угоститься табаком с грядки Этевы, расположенной по соседству.
     Однако Ритими  крадучись  прошла  к  середине  свой  табачной  делянки.
Торопливыми  движениями  она принялась  обрывать  веточки  и  листья,  затем
воровато оглянувшись, затолкала их в корзину и прикрыла банановыми листьями.
     Потом с улыбкой поднялась и, немного поколебавшись, направилась ко мне.
     Почувствовав над собой ее тень, я с деланным удивлением подняла глаза.
     Ритими поставила корзину на землю  и села рядом со мной. Меня распирало
любопытство, но я знала, что спрашивать о том, что она делала, бесполезно.
     -- Не трогай этого пучка в моей корзине, -- сказала она немного погодя,
не удержавшись от смеха. -- Я знаю, что ты за мной подсматривала.
     Я  почувствовала, что  краснею,  и улыбнулась.  --  Ты стащила  табак у
Этевы? -- Нет, -- сказала она в притворном ужасе. -- Он так хорошо знает все

Следующая

97 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.