Флоринда Доннер. Шабоно -

93 >

лицезрение  могущества  хекур   каждого  из  соперников.  Тут  не   было 
ни
победителей, ни побежденных.
     Если  боец  падал,  это  всего  лишь означало, что в данный момент  его
хекуры недостаточно сильны.
     Кто-то из зрителей вылил на лежащего гостя полный калабаш воды, потянул
его за уши, вытер кровь с лица.
     Потом,  помогая подняться, сунул в руки  обалдевшему бойцу его палицу и
велел  еще раз  ударить Этеву по голове. У мужчины едва хватило сил  поднять
тяжелую палицу; вместо того, чтобы опустить ее на череп Этевы,  он нанес ему
удар в центр груди.
     Этева  рухнул  на  колени, кровь  потекла  у  него изо  рта  по  губам,
подбородку и шее, вниз по груди и бедрам, красной струйкой уходя в землю. --
Как хорошо ты ударил, -- сдавленно произнес  Этева. -- Пролилась наша кровь.
Наши тревоги позади. Наш гнев умиротворен.
     Ритими  подошла  к  Этеве.  С громким вздохом я  откинулась  в гамаке и
закрыла глаза. За этот  вечер я насмотрелась достаточно крови. Опасаясь, нет
ли у меня небольшого сотрясения, я ощупала припухлость на голове.
     Когда кто-то  схватился  за лиану,  которой мой  гамак был  привязан  к
одному   из  столбов,  я   чуть  не  вывалилась  на   землю.   Вздрогнув  от
неожиданности, прямо над собой я увидела залитое кровью лицо Этевы. То ли он
меня не заметил,  то ли  ему было все равно, где лежать, но  он просто кучей
повалился на меня. Запах крови, теплый и острый, смешивался с кислым запахом
его кожи. Несмотря на отвращение, я не могла отвести глаз от зияющей раны на
его черепе, откуда до сих пор сочилась кровь, и от вздувшейся, побагровевшей
груди.
     Только а стала обдумывать, как бы высвободить придавленные его тяжестью
ноги, как в хижину вошла Ритими, неся в руках калабаш с подогретой на костре
водой. Она ловко  приподняла Этеву и жестом велела мне сесть в гамаке за его

Следующая

93 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.