Флоринда Доннер. Шабоно -
93 >
лицезрение могущества хекур каждого из соперников. Тут не было
ни
победителей, ни побежденных.
Если боец падал, это всего лишь означало, что в данный момент его
хекуры недостаточно сильны.
Кто-то из зрителей вылил на лежащего гостя полный калабаш воды, потянул
его за уши, вытер кровь с лица.
Потом, помогая подняться, сунул в руки обалдевшему бойцу его палицу и
велел еще раз ударить Этеву по голове. У мужчины едва хватило сил поднять
тяжелую палицу; вместо того, чтобы опустить ее на череп Этевы, он нанес ему
удар в центр груди.
Этева рухнул на колени, кровь потекла у него изо рта по губам,
подбородку и шее, вниз по груди и бедрам, красной струйкой уходя в землю. --
Как хорошо ты ударил, -- сдавленно произнес Этева. -- Пролилась наша кровь.
Наши тревоги позади. Наш гнев умиротворен.
Ритими подошла к Этеве. С громким вздохом я откинулась в гамаке и
закрыла глаза. За этот вечер я насмотрелась достаточно крови. Опасаясь, нет
ли у меня небольшого сотрясения, я ощупала припухлость на голове.
Когда кто-то схватился за лиану, которой мой гамак был привязан к
одному из столбов, я чуть не вывалилась на землю. Вздрогнув от
неожиданности, прямо над собой я увидела залитое кровью лицо Этевы. То ли он
меня не заметил, то ли ему было все равно, где лежать, но он просто кучей
повалился на меня. Запах крови, теплый и острый, смешивался с кислым запахом
его кожи. Несмотря на отвращение, я не могла отвести глаз от зияющей раны на
его черепе, откуда до сих пор сочилась кровь, и от вздувшейся, побагровевшей
груди.
Только а стала обдумывать, как бы высвободить придавленные его тяжестью
ноги, как в хижину вошла Ритими, неся в руках калабаш с подогретой на костре
водой. Она ловко приподняла Этеву и жестом велела мне сесть в гамаке за его
