Флоринда Доннер. Шабоно -

77 >

Слов  я не могла  разобрать;  они  произносились  слишком  тихо  и тонули  в
завываниях остальных.
     С остекленевшими глазами, со слизью и слюной, стекающей по подбородку и
груди, Арасуве высоко подпрыгнул.
     Красные перья попугая, висевшие у него в ушах и на руках,  затрепетали.
Он подпрыгивал,  касаясь земли  с  легкостью, неимоверной для человека столь
плотного  телосложения.  Лицо его словно было высечено  из камня. Над крутым
лбом свисала прямая челка. Нос  с широко раздутыми ноздрями и оскаленный рот
напомнили мне одного из  четырех царей-стражей, которых  я видела когда-то в
японском храме.
     Кое-кто из мужчин отошел в сторону, пошатываясь и держась за голову; их
рвало.  Завывания  старика  становились все громче; один  за  другим мужчины
снова сгрудились вокруг него. Они молча сидели на корточках, обхватив руками
колени  и  уставив  глаза в  лишь  им одним видимую  точку, пока  шапори
 не
завершил своего песнопения.
     Каждый мужчина Итикотери  вернулся  в  свою хижину, ведя гостя. Арасуве
пригласил Пуривариве; Этева вошел  в хижину с  одним из тех  молодых мужчин,
которых вырвало. Не удостоив нас взглядом, гость развалился в  гамаке Этевы,
как в своем собственном; на вид ему было не больше шестнадцати.
     -- А почему  не все мужчины Итикотери принимали  эпену и украсили
себя?
-- шепотом  спросила  я Ритими, которая  хлопотала вокруг  Этевы,  очищая  и
заново раскрашивая ему лицо пастой оното.
     --  Завтра все  они будут  украшены. В ближайшие  дни к  нам придут
еще
гости,  --  сказала  она.  --  Сегодняшний  день  только  для  родственников
Анхелики.
     -- Но ведь здесь нет Милагроса.
     -- Он пришел сегодня утром.
     -- Сегодня утром! -- повторила я, не веря своим ушам.
     Лежащий в гамаке Этевы юноша взглянул на меня, широко раскрыв глаза,  и

Следующая

77 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.