Флоринда Доннер. Шабоно -

75 >

вышел из хижины.
     Мокрую от его слюны жвачку подобрала малышка Тешома.
     Запихнув  ее  в рот, она принялась сосать  с  таким  же наслаждением, с
каким  я  бы  сейчас  вгрызлась  в  шоколадку. Ее  мордашка,  обезображенная
торчащей  изо рта жвачкой, выглядела уморительно. Улыбаясь, она забралась  в
мой гамак и вскоре заснула.
     В соседней хижине  я видела вождя Арасуве, возлежащего в своем  гамаке.
Оттуда он присматривал за приготовлением бананов и жаркой мяса, принесенного
охотниками, уходившими за добычей несколькими днями раньше. Словно рабочие у
конвейера,   несколько   мужчин    с   рекордной    скоростью   обрабатывали
многочисленные связки бананов.
     Один, впившись острыми  зубами  в  кожуру, раскрывал ее;  другой срывал
твердую  шкурку и бросал банан  в  лубяное корыто, сделанное  сегодня  утром
Этевой; третий следил за тремя разведенными под корытом маленькими кострами.
     -- А почему стряпней занимаются одни мужчины? -- спросила я у Тутеми. Я
знала, что женщины никогда не готовят крупную дичь, но меня поразило, что ни
одна из них и близко не подошла к бананам.
     --  Женщины  большие растяпы,  -- ответил  Арасуве за  Тутеми,  входя в
хижину. Глаза его, казалось, ожидали, хватит ли у меня смелости возразить. И
улыбнувшись, он добавил: -- Они легко отвлекаются на всякую всячину, а огонь
тем временем прожигает корыто.
     Не успела  я ничего  сказать  в  ответ, как он  уже  опять  был в своем
гамаке. -- Он приходил только затем, чтобы это  сказать? -- Нет, --  сказала
Ритими. -- Он приходил, чтобы на тебя посмотреть.
     У  меня не было охоты спрашивать, прошла ли я инспекцию Арасуве,  чтобы
не  напоминать ей  о невыщипанных  волосах  у меня  на  лобке. -- Смотри, --
сказала я, -- к нам гости.
     --  Это  Пуривариве, самый  старший  брат Анхелики, --  сказала
Ритими,

Следующая

75 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.