Флоринда Доннер. Шабоно -

65 >

поддерживающими все жилище, она водрузила мой  рюкзак среди лубяных коробов,
множества разных корзин, топора, сосудов с оното, семенами и кореньями.
     Самоуверенность Ритими  основывалась не столько  на том факте, что  она
была старшей дочерью вождя  Арасуве от  его первой, уже умершей жены, дочери
старой  Хайямы, и  не столько на том, что она  была  первой и любимой  женой
Этевы, сколько на том,  что Ритими знала,  что, несмотря на порывистый нрав,
все в шабоно ее уважали и любили.
     --  Не могу  больше, -- взмолилась  я,  когда  Хайяма  достала  из огня
очередной банан. -- У меня уже полон живот.
     И задрав майку, я выпятила живот, чтобы она видела, какой он полный.
     --  Твоим  костям надо бы обрасти жиром, -- заметила  старуха, разминая
пальцами банан. -- У тебя груди маленькие,  как у ребенка. --  Хихикнув, она
подняла  мою  майку  повыше. -- Ни один  мужчина никогда тебя не захочет  --
побоится, что ушибется о твои кости.
     Широко раскрыв глаза в  притворном ужасе,  я  сделала  вид,  что  жадно
набрасываюсь на пюре. -- От твоей еды я  уж точно стану толстой и  красивой,
-- пробубнила я с набитым ртом.
     Еще не обсохшая после купания в реке, в хижину вошла Ритими, расчесывая
волосы  тростниковым гребнем. Сев  рядом,  она обняла меня за шею  и влепила
пару  звучных  поцелуев.  Я  едва удержалась  от  смеха.  Поцелуи  Итикотери
вызывали у меня щекотку. Они целовались  совсем не так, как  мы; всякий раз,
приложившись ртом к щеке или шее, они делали фыркающий выдох, заставляя губы
вибрировать.
     --  Ты не станешь перевешивать сюда гамак  Белой  Девушки,  --  сказала
Ритими, глядя на бабку. Решительность тона  совсем не вязалась с просительно
мягким выражением ее темных глаз.
     Не  желая оказаться причиной спора, я дала понять, что не так уж важно,

Следующая

65 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.