Флоринда Доннер. Шабоно -

63 >

хижины к хижине, ели и спали  там, где им  было удобно. Только о младенцах я
точно знала, чьи они, так как они вечно висели подвязанными к телам матерей.
Ни днем, ни ночью младенцы не проявляли никакого беспокойства независимо  от
того, чем занимались их матери.
     Не знаю,  что  бы  я  стала  делать  без Милагроса.  Каждый  день он по
нескольку часов обучал меня  языку, обычаям и верованиям своего народа, а  я
жадно записывала все это в блокноты.
     Разобраться, кто  есть  кто  у  Итикотери,  было  весьма  непросто. Они
никогда  не  называли   друг  друга  по  имени,   разве  что  желая  нанести
оскорбление.  Ритими и Этеву называли Отцом и Матерью Сисиве и Тешомы (детей
разрешалось называть по имени, но как только они достигали половой зрелости,
этого  всячески избегали). Еще сложнее обстояли дела с мужчинами и женщинами
из одного и  того же рода, ибо  они называли друг друга братьями и сестрами;
мужчины и женщины из другого рода именовались зятьями и невестками. Мужчина,
женившийся  на женщине из  данного рода, называл женами всех женщин из этого
рода, но не вступал с ними в сексуальный контакт.
     Милагрос часто  замечал, что приспосабливаться приходится не мне одной.
Мое поведение, бывало, точно так же ставило Итикотери в тупик; для них я  не
была ни мужчиной, ни женщиной, ни ребенком, из-за чего они не знали, что обо
мне думать, к чему меня отнести.
     Из своей хижины появилась старая Хайяма.
     Визгливым голосом она велела детям оставить меня в покое.  -- У нее еще
пусто в животе, -- сказала она и, приобняв за талию, повела меня  к  очагу в
своей хижине.
     Стараясь не наступить  и не споткнуться  о какую-нибудь алюминиевую или
эмалированную  посудину (приобретенную  путем  обмена с  другими деревнями),
черепашьи панцири,  калабаши и корзинки, в беспорядке валявшиеся на земляном

Следующая

63 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.