Флоринда Доннер. Шабоно -

57 >

мне на  живот. Руки  у  нее  были загрубевшие, но тонкие  нежные пальцы были
ласковы, когда она неуверенно потрогала  мою  грудь, плечи  и  лицо,  словно
желая  убедиться,  что  я  на самом деле существую.  Она  заговорила высоким
гнусавым  голосом, напомнившим мне голос  Анхелики.  Потом  оттянула резинку
моих  трусов   и   подозвала   свою  товарку  посмотреть.  Только  теперь  я
почувствовала   смущение  и  попыталась  отстраниться.   Смеясь  и  радостно
повизгивая, они обняли меня и принялись оглаживать спереди и сзади. Они были
немного  ниже  меня ростом,  но  довольно  плотно  сложены;  рядом  с  этими
полногрудыми,  широкобедрыми,  с  выпуклыми  животами женщинами я  выглядела
совершенным ребенком.
     --  Они  из   деревни   Итикотери,   --  сказал  по-испански  Милагрос,
повернувшись ко  мне.  -- Этева и две его жены, и еще другие люди из
деревни
устроили  на  несколько дней лагерь на  старом заброшенном  огороде недалеко
отсюда. Он  взял лук  и стрелы,  оставленные было  у дерева,  и  добавил: --
Дальше мы пойдем вместе с ними.
     Тем временем женщины обнаружили мою мокрую майку. Не успела я набросить
ее на себя, как они в полном  восторге стали тереть ее  о  свои раскрашенные
лица и тела.
     Растянутая  и вымазанная красной пастой  оното, она висела на  мне,
как
огромный грязный рисовый мешок.
     Я  уложила сосуд с пеплом в рюкзак, и когда вскинула его себе на спину,
женщины неудержимо захихикали.  Подошел  Этева  и встал рядом  со  мной;  он
окинул  меня  внимательным  взглядом  карих глаз, потом с  широкой  улыбкой,
осветившей все лицо, провел пальцами по моим волосам.
     Точеный  нос и  нежный изгиб губ  придавали  его округлому  лицу  почти
девичий облик.
     -- Я  пойду  с  Этевой по следу  тапира, которого он недавно засек,  --
сказал Милагрос, -- а ты пойдешь с женщинами.

Следующая

57 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.