Флоринда Доннер. Шабоно -

55 >

моему измученному  телу. Намылив шампунем сначала голову, затем все  тело, я
смыла с кожи весь пепел,  весь запах смерти. Я повернулась к Милагросу;  его
почерневшее лицо изможденно осунулось, а в глазах стояла такая печаль, что я
пожалела   о  той   поспешности,  с  какой  принялась  отмываться.  Нервными
движениями я стала стирать майку и,  не  глядя на него, спросила: -- Мы ведь
уже почти дошли  до  деревни? --  По  моему  разумению,  выйдя из миссии, мы
прошагали далеко за сотню миль.
     -- Мы  придем туда завтра,  -- сказал Милагрос,  разворачивая маленький
сверток  из  обвязанных  лианами  листьев  с  жареным мясом. Уголки его  рта
приподнялись в  лукавой  улыбке и резче  обозначили морщины  вокруг раскосых
глаз. -- То есть, если мы будем идти моим шагом.
     Дождь стихал.  Тучи  разошлись.  Я глубоко  задышала,  наполняя  легкие
чистым  свежим  воздухом.  Долго  еще  после  того, как дождь прекратился, с
листвы падали капли.
     Поймав  отражение  солнца, они  ослепительно сверкали,  словно  осколки
стекла.
     -- Я слышу, кто-то идет, -- прошептал Милагрос. -- Не шевелись.
     Я ничего не слышала -- ни птичьего голоса,  ни шелеста листвы. Только я
хотела сказать  об этом, как треснула ветка, и на тропе перед  нами появился
нагой мужчина. Он был немного выше меня -- примерно пять футов четыре дюйма.
Интересно, подумала я, что делает его более мощным на вид -- его мускулистая
грудь или нагота. В руках у него был  большой  лук и несколько стрел. Лицо и
тело были покрыты красными извилистыми  линиями,  которые тянулись  по бокам
вдоль ног и заканчивались точками вокруг колен.
     Чуть позади него на меня таращились  две  молодые женщины. В  их широко
раскрытых  темных   глазах   замерло  изумление.  Пучки  волокон,  казалось,
вырастали  у  них  из ушей.  В уголках  рта  и  нижней  губе торчали палочки

Следующая

55 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.