Флоринда Доннер. Шабоно -

54 >

стали все дальше и дальше уходить в лес.
     Я не  вижу больше причины продолжать этот переход, подавленно думала я.
Без этой  старой женщины  что мне  делать среди ее  народа? Она была главной
причиной моего пребывания здесь.
     -- Что мне  теперь  делать? Ты  отведешь  меня  обратно  в  миссию?  --
спросила  я  и,  увидев недоумение  на лице  Милагроса,  добавила:  --  Ведь
принести ее пепел -- это не одно и то же.
     -- Это  одно и то же, --  произнес он вполголоса. -- Для  нее  это было
важнее всего, -- прибавил он, цепляя один из калабашей с пеплом мне на пояс.
     Мое тело на мгновение застыло, потом расслабилось, когда я заглянула  в
глаза  Милагроса. Его  почерневшее  лицо  было  полно благоговения и печали.
Мокрыми от слез  щеками он прижался к  моим щекам и подчернил их угольями. Я
робко  тронула  калабаш, висевший у меня  на поясе; он был  легок,  как смех
старой женщины.

    Глава 5

Два дня мы, все убыстряя ход, без отдыха взбирались и спускались по склонам холмов. Я настороженно следила за безмолвной фигурой Милагроса, то появляющейся, то исчезающей в лесном сумраке. Торопливость его движений лишь усиливала мою неуверенность; временами мне хотелось заорать на него, чтобы он отвел меня обратно в миссию. День над лесом помрачнел, а тучи из белых стали сначала серыми, затем и вовсе почернели. Тяжко и давяще они нависли над кронами деревьев. Тишину взорвал оглушительный раскат грома; вода потоками хлынула на землю, с беспощадной яростью ломая ветки, срывая листву. Дав мне знак укрыться под гигантскими листьями, которые он успел нарезать, Милагрос присел на землю. Я же вместо того, чтобы подсесть к нему, сняла рюкзак, сняла висевший у меня на поясе сосуд с истолченными костями Анхелики и стащила с себя майку. Теплая вода благодатными струями забила по

Следующая

54 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.