Флоринда Доннер. Шабоно -

48 >

Но мы ни разу не подошли ни к одной из них, так как он хотел, чтобы мы дошли
до цели без всяких остановок.
     -- Если бы я шел один, я бы уже давно был на месте, -- говорил Милагрос
всякий раз, когда я спрашивала,  скоро ли  мы  придем в  деревню Анхелики. И
взглянув на нас, он сокрушенно добавлял: -- С женщинами быстро не походишь.
     Но  против  нашего  неспешного  темпа  Милагрос  не возражал. Мы  часто
разбивали лагерь задолго до сумерек, гденибудь на широком речном берегу. Там
мы  купались  в прогретых  солнцем заводях  и обсыхали на  громадных гладких
валунах, торчащих из воды.  Мы сонно смотрели на неподвижные облака, которые
так  медленно  изменяли  форму,  что  спускались  сумерки,  прежде  чем  они
полностью меняли свое обличье.
     Именно  в  эти  ленивые  предвечерние  часы  я  размышляла  о причинах,
побудивших  меня  удариться в  эту  немыслимую  авантюру.  Может,  это  ради
осуществления какой-то моей фантазии? А может быть, я пряталась от  какой-то
ответственности, которая стала для меня непосильной? Не упускала я из виду и
возможности того, что Анхелика могла меня околдовать.
     С  каждым днем  мои глаза  все больше привыкали  к  вездесущей  зелени.
Вскоре я  начала различать синих и красных  попугаев ара, редко попадавшихся
туканов  с  черными  и  желтыми  клювами.  Однажды я даже  заметила  тапира,
бредущего  напролом через  подлесок в поисках водопоя. В  конечном  счете он
оказался нашим очередным блюдом.
     Обезьяны с  рыжеватым мехом следовали  за  нами  по макушкам  деревьев,
исчезая  лишь тогда,  когда на нашем пути  встречались реки с  водоскатами и
тихими протоками, в которых отражалось небо. Глубоко в зарослях, на обросших
мхом поваленных деревьях, росли красные и желтые грибы,  настолько хрупкие и
нежные, что рассыпались в цветную пыль при малейшем прикосновении.

Следующая

48 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.