Флоринда Доннер. Шабоно -

32 >

видела -- только его свет, сочащийся сквозь густую листву. Вскоре шея у меня
занемела от глядения вверх, в немыслимую высь недвижных деревьев.
     Одни  лишь стройные пальмы,  неукротимые в своем вертикальном порыве  к
свету,  казалось,  расчищали серебристыми верхушками редкие заплатки чистого
неба.
     --  Мне надо передохнуть,  -- сказала я,  тяжело  плюхнувшись на  ствол
упавшего дерева. По  моим  часам шел уже четвертый час дня. Мы без остановок
шагали вот уже больше шести часов. -- Я умираю от голода.
     Передав мне калабаш из своей корзины, Анхелика присела рядом со мной.
     --  Наполни  его,--  сказала она,  указав  подбородком  на  протекавший
поблизости неглубокий ручей.
     Сев  посреди потока  на  корточки  с  широко  расставленными  ногами  и
упершись  ладонями в бедра, Милагрос  наклонялся вперед, пока  его  губы  не
коснулись воды. Он напился, не замочив носа.
     -- Пей,-- сказал он, выпрямившись.
     Ему, должно быть, около пятидесяти, подумала я.
     Однако неожиданная грация плавных движений делала его  намного  моложе.
Он коротко усмехнулся и побрел вниз по течению ручья.
     -- Осторожно, не то  искупаешься! -- воскликнула Анхелика с насмешливой
улыбкой.
     Вздрогнув  от ее голоса, я потеряла  равновесие  и бултыхнулась  в воду
вниз головой.
     --  Не  получится у  меня напиться так,  как  это  сделал Милагрос,  --
небрежно  сказала я, отдавая ей наполненный сосуд. --  Лучше уж мне пить  из
калабаша.
     Усевшись возле нее, я сняла промокшие теннисные туфли. Тот, кто сказал,
что  такая обувь лучше  всего  годится для джунглей,  никогда не топал в ней
шесть часов подряд.
     Мои  ноги  были  стерты  и покрылись волдырями,  коленки  исцарапаны  и
кровоточили.
     --  Не  так  уж плохо,  --  сказала Анхелика, осмотрев мои  стопы.  Она

Следующая

32 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.