Флоринда Доннер. Шабоно -

31 >

оглянулась. За рекой, почти скрытая в  излучине,  лежала миссия. Пронизанная
сиянием  утреннего  солнца,  она,  казалось,  стала  чем-то  неосязаемым.  Я
почувствовала  странную отчужденность  не  только от этого  места и людей, с
которыми провела минувшую неделю, но и от всего, что было столь привычно мне
прежде. Я  ощутила  в себе какую-то  перемену,  словно  переправа через реку
стала отметиной в судьбе, поворотным пунктом. Что-то,  видимо, отразилось на
моем лице, потому что поймав на себе  взгляд Анхелики, я уловила в  нем тень
сочувствия.
     --  Уже далеко, -- сказал  Милагрос, остановившись рядом с нами. Сложив
руки на груди, он блуждал взглядом по реке.  Ослепительно сверкавший на воде
утренний свет отражался на его лице, придавая ему золотистый оттенок.
     У него было  угловатое, костлявое лицо, которому маленький нос и полная
нижняя    губа    придавали    неожиданное   выражение   ранимости,    резко
контрастировавшее  с  мешками и морщинами  вокруг  раскосых карих глаз.  Они
неуловимо  напоминали  глаза  Анхелики,  в  них было  такое же  вневременное
выражение.
     В  полном  молчании  мы  зашагали  под  громадами деревьев  по  тропам,
затерянным в густом кустарнике, сплошь увитом лианами, в переплетении веток,
листвы, ползучих  растений и  корней. Паутина невидимой вуалью липла к моему
лицу. Перед глазами у меня была одна лишь зелень, а единственным запахом был
запах сырости. Мы перешагивали и обходили упавшие стволы, переходили ручьи и
болота в тени высоких бамбуковых зарослей. Иногда впереди меня шел Милагрос;
иногда это была Анхелика со своей высокой узкой корзиной за плечами, которая
удерживалась  на своем месте надетой на голову специальной лубяной повязкой.
Корзина была наполнена тыквенными сосудами, лепешками и жестянками сардин.
     Я не имела  представления, в  каком направлении мы  идем.  Солнца  я не

Следующая

31 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.