Флоринда Доннер. Шабоно -
28 >
меня высыпать на нее содержимое мешочка. Я едва могла скрыть разочарование.
Эти камни не сверкали; они были скорее похожи на мутный кварц.
-- Вы уверены, что это алмазы?-- спросила я.
-- Совершенно уверен, -- ответил мистер Барт, кладя мне в ладонь камень
величиной с ягодный помидор. Если его как следует огранить, получится очень
славное колечко.
-- Вы здесь нашли эти алмазы? -- Нет, -- рассмеялся мистер Барт. --
Недалеко от Сьерра Паримы, много лет назад. -- Полуприкрыв глаза, он стал
раскачиваться взад-вперед. Щеки его покрывала багровая сетка склеротических
сосудов, щетина на подбородке была чуть влажной. -- Давным-давно
единственной целью в моей жизни было найти алмазы, чтобы вернуться домой
богачом. -- Мистер Барт тяжело вздохнул, уставясь глазами куда-то за пределы
хижины. -- А потом в один прекрасный день я понял, что моя мечта
разбогатеть, так сказать, пересохла; она перестала быть навязчивой идеей, да
и сам я уже не хотел возвращаться в мир, который знал когда-то. И я остался
здесь. -- В глазах мистера Барта блеснули слезы, когда он сделал жест в
сторону алмазов. -- С ними -- Он часто замигал, потом взглянул на меня и
улыбнулся. -- Я люблю их, как люблю эти края.
Я так много хотела у него спросить, но побоялась вконец его расстроить.
И мы умолкли, прислушиваясь к ровному, тихому журчанию реки.
Мистер Барт заговорил снова: -- А знаете, антропологи и миссионеры
одного поля ягода. Для этой земли плохи и те, и другие. Антропологи даже
лицемернее; они жульничают и лгут ради того, чтобы заполучить нужную
информацию. По-моему, они свято верят, что во имя науки всякие средства
хороши. Нет, нет, не перебивайте меня, -- предупредил мистер Барт, замахав
рукой у меня перед лицом.
