Карлос Кастанеда. Путешествие в Икстлен -
82 >
Я начал чувствовать какую-то угрозу и поспешил защитить
себя.
- Не беспокойся, - сухо сказал дон Хуан, - в этом нет
нужды. Мы - дураки, все мы, и ты не можешь быть другим.
Однажды в моей жизни я так же, как и ты, сделал себя
доступным и делал это вновь и вновь, пока во мне ничего не
осталось, кроме плача. И все это я делал точно так же, как и
ты.
Дон Хуан на секунду обхватил меня, а затем громко
вздохнул.
- Я был моложе тебя, однако, - продолжал он. - но
однажды с меня было довольно, и я переменился. Скажем, что
однажды, когда я становился охотником, я узнал секрет того,
как быть доступным или недоступным.
Я сказал ему, что все, что он говорит, проходит мимо
меня. Я действительно не могу понять, что он хочет сказать,
говоря "быть доступным". Он использовал испанские
идиоматические выражения "понерсе аль альканс" и "понерсе эн
эль медио дель самино", "поместить себя в пределах
досягаемости" и "поместить себя на середине шоссе".
Уйти с середины шоссе, по которому идут машины. Ты весь там,
поэтому нет пользы от того, чтобы прятаться. Ты весь там,
поэтому ты будешь только воображать, что ты спрятался.
Находиться на середине дороги означает, что каждый прохожий
и проезжающий наблюдает за тем, как ты приходишь и уходишь.
Его метафора была интересна, но в то же время она была
расплывчатой.
- Ты говоришь загадками, - сказал я.
Он секунду пристально смотрел на меня, а затем стал
мурлыкать мелодию. Я выпрямил спину и насторожился. Я уже
знал, что когда дон Хуан мурлычет мексиканскую мелодию, он
собирается чем-нибудь оглушить меня.
- Эй, - сказал он, улыбаясь и уставясь на меня, - что
стало с твоей подружкой блондинкой? С той девушкой, которая
когда-то тебе действительно нравилась?
