Франц Кафка. Замок -

17 >

прощаясь,  оттуда  прозвучал  колокол,  радостно  и  окрыленно,  и от  этого
колокольного  звона на  миг вздрогнуло сердце,  словно  в  боязни -- ведь  и
тоской  звенел колокол, --  а  вдруг  исполнится то, к чему  так  робко  оно
стремилось. Но  большой колокол вскоре умолк,  его сменил слабый  однотонный
колокольчик,  то ли  оттуда  сверху, то ли  уже из  Деревни. И этот перезвон
как-то  лучше  подходил  к  медленному  скольжению   саней  и   унылому,  но
безжалостному вознице.
     "Слушай! -- крикнул вдруг  К.; они уже  подъезжали  к церкви, постоялый
двор был недалеко, и К. немного осмелел. -- Я все удивляюсь, что ты под свою
ответственность  решаешься  меня   везти,  разве  тебе  это  разрешено?"  Но
Герстекер не обратил никакого внимания и спокойно шагал рядом  с лошаденкой.
"Эй!" -- крикнул К.  и, собрав в санях горсть снега, угодил  снежком прямо в
ухо Герстекеру. Тот остановился и обернулся назад; и когда К. увидел его так
близко  перед  собой  -- санки проползли только шаг, -- увидел эту согнутую,
чем-то  искалеченную фигуру, воспаленное, усталое,  худое  лицо с  какими-то
разными щеками -- одна плоская, другая запавшая, -- полуоткрытый растерянный
рот, где  торчало всего  несколько  зубов, он повторил ехидный  вопрос уже с
состраданием: не достанется ли Герстекеру за то, что он отвез К.? "Чего тебе
надо?" -- непонятливо спросил Герстекер и, не ожидая объяснений, крикнул  на
лошаденку, и они поехали дальше.
     Когда они  -- К. узнал  знакомый  поворот  --  уже почти  добрались  до
постоялого  двора,  там была  полнейшая темнота,  чему  К.  очень  удивился.
Неужели он так  долго отсутствовал? Всего час-другой, по его  расчетам, да и
вышел  он с самого утра, и есть ему совсем  не хотелось, и еще недавно стоял
совсем светлый день, и  вдруг такая тьма. "Коротки дни, коротки",  -- сказал

Следующая

17 >

Завораживающие, увлекательные, порой извращенно жестоки, нередко производящие тягостное впечатление романы австрийского писателя Франца Кафки представлены в электронной библиотеке. Некоторые произведения на немецком. Каждая из книг Карлоса Кастанеды - это блистательный прорыв, это вспышка света, освещающая внезапно мир. Мир мечты и сновидения.